Kiiruov čarobni štapić

Talijanska drama Hrvatskog narodnog kazališta Ivana pl. Zajca Rijeka: Sarah Ruhl, Euridika, red. Lawrence Kiiru

  • Talijanska drama Hrvatskog narodnog kazališta Ivana pl. Zajca Rijeka: Sarah Ruhl, Euridika, red. Lawrence KiiruSudbina – koliko nam je dano, a koliko zadano prostorom i vremenom u kojem živimo? Možemo li se usred društvenih lomova prepustiti samo svojoj sudbinskoj igri? To su pitanja koju su imali na umu u Hrvatskom narodnom kazalištu Ivana pl. Zajca u Rijeci kreirajući program za sezonu 2010/2011. Ansambl Talijanske drame riječkog Kazališta u prvoj ovogodišnjoj premijeri posegnuo je za poznatom, klasičnom, mitskom pričom o sudbini Orfeja i Euridike. Izborom teksta američke autorice Sare Ruhl i scenskim oblikovanjem mit je postalo priča sa zapadne strane, na početku trećeg tisućljeća. Scenski ne raskošna, ali emotivno vrlo istinita, Euridice je priča koju ne bi trebalo propustiti.

    Najglasovitiji pjesnik i pjevač svih vremena, Orfej, gotovo je uspio ljubljenu Euridiku izbaviti iz kraljevstva mrtvih. Iako je znao da nitko živ ne smije vidjeti stanovnika podzemlja, u povratku se prerano okrenuo i Euridika se vratila među sjene. Mitska priča o Ljubavi i Poeziji nadahnjivala je i provocirala stoljećima, a Jean Cocteau nije jedini u tom nizu koji je na pijedestal glavnog lika postavio inače gotovo nijemu, tragičnu Euridiku. U interpretaciji Sare Ruhl ona je mlada suvremena žena dovedena u položaj da bira između dviju ljubavi, odnosno dviju uspomena. Povratak u kraljevstvo mrtvih njezin je izbor, učinjen iz straha i iz ljubavi, ali isključivo njezin. Jer, kada se vraćaju na zemlju, Euridika pozove Orfeja imenom, isprovocira ga da se okrene i tako sama odredi svoju sudbinu.

    Orfej je Glazba, to već znamo iz mita. Euridika je, prema Ruhl, Riječ. U prvom zajedničkom prizoru, na plaži, dotaknuli su raspravu o tome koja je umjetnost istinitija. „Mora li misao biti zanimljiva da bi bila ispravna.“ – pitaju se, među ostalim. Kasnije će reći i da je „razum tehnički izum“ i da „riječi mogu značiti svašta“. Euridika je zadivljena snagom riječi, činjenicom da je u njima zabilježena stoljećima stara misao, ista koja i nju danas zaokuplja. I tako, već na početku autorica teksta opravdava izbor koji će njena junakinja učiniti. Euridika je u kraljevstvu mrtvih pronašla sjenu svog oca. On će je ispočetka učiti značenje riječi (jer u kraljevstvu mrtvih riječi ljudskih jezika nemaju značenja), a onda joj i prepričavati uspomene, čarolijom riječi oživjeti vrijeme u kojem se osjećala sigurno i spokojno. Orfej je u prvom susretu siguran u nadmoć glazbe nad riječju. Siguran toliko da se Euridika osjeća nesigurno; svoju odluku će kasnije obrazložiti i činjenicom da se prepala: što ako Orfeju Euridika neće trebati dok ima svoju glazbu?

    Talijanska drama Hrvatskog narodnog kazališta Ivana pl. Zajca Rijeka: Sarah Ruhl, Euridika, red. Lawrence KiiruOvom dramom Sarah Ruhl napisala je tužnu posvetu ocu, velikom ljubitelju povijesti, kulture, glazbe, koji je satima djeci znao tumačiti etimologiju riječi (konkretno u drami otac Euridiki tumači riječ ostracizamdruštveno odbacivanje). I to je autobiografski dio koji autorica priznaje. Sve ostalo može se tumačiti i/ili prepoznavati kao gomila emotivnih odnosa iz kakvih smo svi bježali, bez obzira na dob i spol. Ili generacijski (Ruhl je rođena 1974), kao potreba za produžavanjem adolescencije daleko nakon dvadesetog rođendana, o kojoj raspravljaju psiholozi i sociolozi zapadnog svijeta. Ili kao bijeg od društva koje se lomi, sve glasnije i snažnije, u sigurnu kukuljicu djetinjstva... Euridika je nalik na Alisu Lewisa Carrolla, samo što ne želi izaći iz zečje jame i vratiti se u svijet.

    „Ljubav je snažna i smiješna riječ“ – reći će jedan od likova Sare Ruhl, a cijela je Euridice napisana od ljubavi i o ljubavi. Sve te emotivne silnice što se isprepliću, s Euridikom u središtu, privući će i Gospodara podzemlja koji će se njome poželjeti oženiti. Ljubav je postala protagonist – „Ona doista neće umrijeti sve dok bude nekog koji će je se sjećati i pripovijedati je.“ – zapisala je u programskoj knjižici dramaturginja i prevoditeljica teksta Laura Marchig. I kad smo već kod toga, treba spomenuti da je Euridice prvi prijevod jednog teksta Sare Ruhl na talijanski jezik. Vjerojatno i na hrvatski (prevoditelj nije naveden), jer se predstava izvodi uz titlovani prijevod.

    Predstava nije odigrana na sceni matične kuće, nego u Hrvatskom kulturnom domu na Sušaku. Iako manja, ta je pozornica bila prava mjera ove predstave, a publika je mogla uživati u raspletanju emocija u neposrednom odnosu s razigranom izvođačkom ekipom.
    Talijanska drama Hrvatskog narodnog kazališta Ivana pl. Zajca Rijeka: Sarah Ruhl, Euridika, red. Lawrence Kiiru
    Euridiku – ženu/djevojku s pravom mjerom oba lica interpretirala je Rosana Bubola. Njezin otac (Giuseppe Nicodemo) s jedne i Orfej (Piergiuseppe di Tanno) s druge strane bili su joj odlični partneri, pri čemu valja istaknuti da Nicodemo finom komikom prekriva mjesta na kojima bi mogao postati patetičan. Čovjek s uznemirujućim šarmom, zbog kojeg će Euridika pasti preko šesto stepenica, i Gospodar podzemlja je Woody Neri. Njegov lik povezuje stvarni svijet i svijet sjena, a Neri pritom održava ravnotežu unoseći tek zrnce dijaboličnosti u Čovjeka sa šarmom i dobru dozu ludosti u infantilnog Gospodara podzemlja (ako je Euridika Alisa, on je Ludi Šeširdžija, i to bez da vam asocijaciju nameće tekst iz programske knjižice).

    Posebno je poglavlje priče Zbor kamenja: Elvia Nacinovich kao Veliki, Elena Brumini kao Mali kamen, te Žak Valenta kao Bučni i Alda Delcaro kao Tihi kamen. Mitski Orfej mogao je svojom pjesmom rasplakati i kamenje. Ruhl je kamenje oživjela i pretvorila ih u čuvare svijeta sjena, a odlične interpretacije učinile su ih glavnom mjerom nadrealističnosti. Žak Valenta tome je pridonio oblikujući i scenski pokret.

    Na pozornici su i glazbenici: Darko Jurković i Tonči Grabušić te sjajna vokalistica Alba Načinović. Darko Jurković potpisuje i originalnu glazbu i obrade, a njihove izvedbe određuju ritam i atmosferu predstave. Jer cijela se nadrealna priča odvija u kabareu što ga je jednostavno i efektno scenski oblikovao Stefano Katunar – tek zidovi s kojih se ljušti boja i vrata uokvirena crvenim neonom, vrata između dvaju svjetova. Točka na atmosferi je oblikovanje svjetla što potpisuje Deni Šesnić. Likovnosti predstave doprinijela je i Manuela Paladin Šabanović kreirajući kostime u rasponu od tirkizne plesne haljinice za Euridiku, do kostima za kamenje u širokoj paleti tekstura materijala i različitim nijansama sive do crne.
    Talijanska drama Hrvatskog narodnog kazališta Ivana pl. Zajca Rijeka: Sarah Ruhl, Euridika, red. Lawrence Kiiru
    Mnoštvo je detalja koji ostaju u sjećanju. Od rečenice: „Svadbe se rade za očeve i kćeri, da bi prestali biti vjenčani jedno za drugo.“ Preko coktanja, jezika kojim govore mrtvi; Orfejeva pokušaja da telefonira u podzemlje; dopisivanja između dva svijeta i pokušaja da se pisma pročitaju stopalima (sjene ne znaju čitati); Orfeja koji se u podzemlje spušta maskiran u pticu... Do kraja u kojem nad tri tijela (Euridika je u sredini) Tihi kamen napokon progovara i govori dio pjesme Orfej, Euridika, Hermes Reinera Marie Rilkea.

    Premijerna publika bila je zadovoljna, pljesak je potrajao, a svi su u ansamblu jednako nagrađeni. Ipak valja reći da Euridice ne bi bila tako dojmljiva predstava da ju nekakvim nevidljivim čarobnim štapićem redatelj Lawrence Kiiru nije pretvorio u zavodljivu nadrealnu slikovnicu, obilato pritom iskoristivši sve što je Sarah Ruhl upisala u dramski tekst i sve najbolje od glumačkog ansambla.

    Inače, tragikomedija se izvrsno uklopila u aktualni riječki trenutak karnevalske stvarnosti. Premijera o ljubavi i ženskom izboru izvedena je, kalendarski, na pola puta između maskulturno-kičastog Valentinova i parolaško-deklarativnog Dana žena.

    © Tatjana Sandalj, KULISA.eu, 1. ožujka 2011.

Piše:

Tatjana
Sandalj